Nu de mult, va povesteam intr-un articol faptul ca un traducator din Severin imi pierduse o parte din actele masinii pe care o cumparasem din Germania si aveam de gand sa o inscriu in Romania. Asa este procedura, actele trebuie traduse si legalizate pentru a putea duce la bun sfarsit inscrierea iar tipul cu biroul de traduceri din oras imi pierduse brief-ul mic. L-a gasit dupa vreo jumatate de ora de cautari, insa nu vreti sa stiti prin ce spaima am trecut atunci.
Apoi, am inceput sa imi pun aceasta intrebare simpla pe care o adresez inca din titlu: cum alegi biroul de traduceri cand lucrezi cu niste documente foarte importante. Si oricum, ce am avut eu cred ca sunt mizilic pe scara importantei fata de documentele cu care poate se duc altii. Daca le pierzi, incurci, distrugi, va trebui sa treci prin Furcile Caudine ca sa faci rost de altele sau macar o copie. In principiu, alegerea o faci in functie de feedback, iar chioscurile de traduceri din oras nu pot furniza asa ceva.
Singurul loc unde ai de-a face cu ceva feedback ramane internetul. Internetul functioneaza destul de interesant sa stiti. De exemplu, daca ai nevoie de un translator engleza romana si apelezi la o firma de pe internet, in cazul in care esti nemultumit poti lasa un feedback pe bloguri personale, forumuri de specialitate, ziare chiar. Acest feedback va fi inregistrat de Google si tu cand vei cauta date despre firma respectiva, vei gasi aceste articole scrise de oamenii nemultumit de serviciile unui birou de traduceri.
In functie de ce anume aveti de tradus, puteti avea incredere in firmele cu feedback pozitiv, despre care se vorbeste de bine. Nu va vor face surprize si nici neplaceri, vor fi corecte si ca preturi si veti lua contact cu seriozitatea. Un astfel de birou de traduceri online este academiadetraduceri.ro. am colaborat cu ei de cateva ori si totul a decurs cum trebuie. Din punctul meu de vedere, aceasta este singura metoda prin care poti avea parte de o colaborare serioasa atunci cand discutam despre traduceri.