Cu toții ne-am lovit de necesitatea traducerii de documente, fie că a fost vorba despre o înmatriculare a unui autoturism adus din străinătate, ori de angajare în străinătate. Cu toții am observat faptul că nivelul de seriozitate al birourilor de traduceri autorizate din orașe este unul destul de scăzut. Haideți să vedem atunci cam ce înseamnă servicii traduceri de calitate și cum putem ajunge la o firmă serioasă.
Ce înseamnă servicii de traduceri de calitate?
Competență
Un birou de traduceri serios, care oferă servicii de calitate, reușește întotdeauna să traducă documentele fără greșeală. Există multe cazuri în care s-au greșit traduceri iar rezultatul a fost unul dezastruos, mai ales dacă a fost vorba despre documente care erau necesare în instanța de judecată.
Seriozitate
Serozitatea unui birou de traduceri rezultă din mai multe aspecte, de la modul de comunicare cu clientul, până la grija cu care păstrează documentele originale primite. Au existat și există în continuare cazuri în care documente oficiale, originale, au fost pierdute de angajații birourilor de traduceri.
Bun simț
Atunci când intră in client pe ușă, indiferent ce nevoi are în ceea ce privește traducerile, acesta trebuie servit fără discriminare. Multe birouri de traduceri nu prea bagă în seamă clienții care vin cu o simplă foaie. Cei care vin cu volum de muncă mai mare sunt tratați de obicei cu mai multă importanță.
Timp util
Un birou de traduceri serios, capabil să ofere calitate, o să reușească să respecte termenele. Multora dintre noi ni s-a întâmplat să auzim frazele „Veniți la ora 15 după acte”, iar odată ajunși acolo la ora 15, actele să nu fie gata. Și să ni se dea alt termen până la orele 16 sau 17.
Prețuri corecte
Există și birouri de traduceri autorizate și legalizate care au obiceiul să taxeze foarte mult. Din păcate, mentalitatea românului pus pe căpătuială își face simțită prezența și în acest domeniu. Astfel, se recomandă ca înainte de a lăsa documente la tradus, clientul să se intereseze dinainte cât costă.
Program extins
Orice birou de traduceri autorizate ar trebui să aibă program de lucru extins pentru că de obicei, oamenii care au nevoie de asemenea servicii traduceri, sunt oarecum presați de timp. Foarte multe documente traduse și legalizate sunt folosite în instanță, unde nu ai voie să ratezi termene.
Urgențe
Pot apărea situații în care oamenii să aibă nevoie de servicii traduceri în regim de urgență. Un birou de traduceri serios, capabil să ofere calitate, o să aibă întotdeauna grijă de acest tip de client, care se află oarecum la ananghie și care are nevoie de aceste traduceri într-un timp foarte scurt.
Acestea sunt cele mai importante caracteristici ale unui birou de traduceri autorizate serios, capabil să ofere servicii de calitate. Dacă în orașele din România nu prea mai există astfel de entități, rămâne să apelăm la nevoie la online. Mediul online a deveni casă pentru cei care doresc și pot să ofere anumite servicii de calitate, cu maximă seriozitate, fie vorba chiar și despre niște simple traduceri autorizate.